Adonis o Adunis (أدونيس), pseudonimo di Alī Ahmad Sa'īd Isbir (علي أحمد سعيد إسبر), (1gennaio 1930), è un poeta e saggista libanese di origine siriana.
Dopo gli studi condotti presso l'Università di Damasco e poi all'Università Saint Joseph di Beirut, Adonis pubblica nel 1957 la prima raccolta poetica, la quale viene bene accolta e gli vale la stima del poeta libanese Yūsuf al-Khāl (sotto lo pseudonimo di Unsi al-Hajj). quest'ultimo lo invita a contribuire alla nascita della rivista Shiʿr (Poesia).
Adonis è stato molto attivo all'interno del dibattito politico-culturale, estetico e filosofico. Insieme al poeta iracheno al-Sayyāb e al palestinese Ğabrā Ibrāhīm Ğabrā è tra i fondatori del gruppo Tammuzi, dal nome della divinità babilonese, appunto per simboleggiare la volontà di una rinascita culturale araba, rileggendone il patrimonio in una chiave non nazionalistica o religiosa, ma di apertura alla modernità. In quest'ambito si pone, per l'approccio innovativo, anche l'antologia della poesia classica araba curata dallo stesso Adonis.
Gli anni sessanta sono anche quelli di importanti opere poetiche, tra cui i Canti di Mihyār il damasceno (1961), scritto dopo un lungo soggiorno parigino e Il teatro e gli specchi (1968), e della fondazione di nuove riviste quali Afāq (Orizzonti) nel 1964 e Mawāqif (Posizioni) nel 1968 in cui vengono ospitate sperimentazioni poetiche, poesie in arabo dialettale, traduzioni dalle maggiori esperienze poetiche contemporanee (Rilke, Rimbaud, Eliot) e poemi in prosa.
L'opera di Adonis è stata tradotta in molte lingue. Tra le più significative raccolte poetiche si segnalano: Qālat al-Ard (1952; Disse la terra), Aghānī Mihyār ad-Dīmashqi, (1961; I canti di Mihyār al-Dimashqi), Qabr min ajal New York (1971; Una tomba per New York), Kitāb al-Hisār (1986; Il libro dell'assedio), Introduzione alla poetica araba (1992), Poesie (1993), Sijjil (2000), Mūsīqā al-hūt al-azraq (2005; La musica della balena azzurra), Al-Muhīt al-aswad (2006), L'oceano nero.
In Italia gli è stato assegnato nel 1999 il Premio Nonino per la poesia. Nel 2000 gli è conferito il Premio LericiPea per l'Opera Poetica. È stato più volte candidato al Premio Nobel per la letteratura.
L'artista e musicista Diamanda Galàs interpreta nell'album del 2003 'Defixiones. Will and testament. Orders from the dead' un brano di Adonis tratto dalla raccolta The Diary of Beirut Under Siege, 1982.
Ecco la versione tradotta in inglese da Abdullah al-Udhari.
THE DESERT
1
My era tells me bluntly:
You do not belong.
I answer bluntly:
I do not belong,
I try to understand you.
Now I am a shadow
Lost in the forest
Of a skull
2
I'm on my feet, the wall is a fence —
The distance shrinks, a window recedes.
Daylight is a thread
Snipped by my lungs to stitch the evening.
3
All I said about my life and death
Recurs in the silence
Of the stone under my head …
4
Am I full of contradictions? That is correct.
Now I am a plant. Yesterday, when I was between fire
and water
I was a harvest.
Now I am a rose and live coal,
Now I am the sun and the shadow
I am not a god.
Am I full of contradictions? That is correct …
5
The moon always wears
A stone helmet
To fight its own shadows.
6
The door of my house is closed.
Darkness is a blanket:
A pale moon comes with
A handful of light
My words fall
To convey my gratitude.
7
The killing has changed the city's shape — This rock
is bone
This smoke people breathing.
8
We no longer meet,
Rejection and exile keep us apart.
The promises are dead, space is dead,
Death alone has become our meeting point.
9
He shuts the door
Not to trap his joy
… But to free his grief.
10
A newscast
About a woman in love
Being killed,
About a boy being kidnapped
And a policeman growing into a wall.
11
Whatever comes it will be old
So take with you anything other than this madness — get ready
To stay a stranger …
12
They found people in sacks:
One without a head
One without a tongue or hands
One squashed
The rest without names.
Have you gone mad? Please.
Do not write about these things.
13
You will see
Say his name
Say I painted his face
Stretch your hand to him
Or walk like any man
Or smile
Or say I was once sad
You will see
There is no homeland …
14
There may come a time when you'll be
Accepted to live deaf and dumb, and perhaps
They'll let you mumble: death,
Life, resurrection —
And peace be upon you.
15
He wears Jihad uniform, struts in a mantle of ideas.
A merchant — he does not sell clothes, he sells people.
16
They took him to a ditch and burnt him.
He was not a murderer, he was a boy.
He was not …
He was a voice
Vibrating, scaling the steps of space.
And now he's fluting in the air.
17
Darkness.
The earth's trees have become tears on heaven's cheeks.
An eclipse in this place.
Death snapped the city's branch and the friends departed.
18
You do not die because you are created
or because you have a body
You die because you are the face of the future.
19
The flower that tempted the wind to carry its perfume
Died yesterday.
20
The sun no longer rises
It covers its feet with straw
And slips away …